設置
上一章
下一章
返回
設置
上一章
下一章
書頁
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

228【帶詩人】

  凡娜莎身為布蘭特的未婚妻,同時又是這場婚前沙龍會的女主人,她舉起酒杯站起來道:“今天我們的沙龍會就從詩歌開始吧,最近我讀了一首很棒的詩歌,我朗誦給大家聽聽看。”

  “《閑暇》:如果我們憂思重重,生活將會怎樣?我們甚至無法駐足凝望。無暇在樹枝下佇立,像牛羊般長久地注視…”

  不得不說這種沙龍會挺無趣的,反正霍耀文是不怎么喜歡,不過看安娜他們都在認真的聆聽著凡娜莎在那朗誦詩歌,倒也是耐著性子靜聽下去,聽著聽著感覺還可以。

  雖說是英文朗誦,但陰陽頓挫,都挺好的。

  “太美了,這首歌很棒!”安吉拉·卡特夸贊道:

  布蘭特身為凡娜莎未婚夫,自然是鼎力支持,大聲稱贊道:“凡娜莎你的朗誦功底有進步了,我感覺我看到了我在憂愁時,見到了一望無際的青青草原…”

  眾人連聲叫好。

  被夸,凡娜莎笑嘻嘻的說道:“謝謝,謝謝大家。”

  等凡娜莎朗誦完坐下來后,先前那個留著長發,一身長袍的男人站起身來,說道:“那我也來一首。”

  咳嗽了兩聲,他“熱情”的朗讀道:“南方的智者說,凜冬將至,然而我身上的熱度還沒有消退,可是他們告訴我,敵不過五更寒,敵不過魔鬼的嘲笑,我有一種自由,從不被季節打擾,我的自由,是屬于神的…”

  聽到一半,霍耀文大致清楚,這大概是一首教會詩歌。

  這位穿著長袍的長發男子,就是之前布蘭特介紹的英國“最大的發現”約翰·塔文納,他是是文藝復興時期著名作曲家約翰·塔弗納的后代,同時他也是一位著名的教會作曲人,其著作的宗教音樂風靡整個英國,最為知名的應該當屬《雅典娜之歌》和《風中之燭》了,這兩首曲子后世一直是戴安娜王妃崇拜者的專用曲,只不過這兩首作品都不是為戴妃的葬禮而創作。

  有了約翰·塔文納緊隨其后,沙龍詩歌開場就順利了很多,接下來幾乎每個人都朗誦了一首自己喜愛的詩歌,哪怕是布蘭特和安娜都不例外。

  對此,凡娜莎心里非常的高興,她作為沙龍的女主人,挑起一個詩歌的話題,又受到大家共同的歡迎,導致這場沙龍開場極為順利,本來不太熟悉的人們,經過各自的朗誦,彼此之前倒也是多了一點熟悉感。

  “接下…”

  聽安娜朗誦了一遍著名的哲理詩《假如生活欺騙了你》后,凡娜莎正高興的準備下一個話題時,只聽戴維·洛奇說道:“等等凡娜莎,我想我們之中還有一位沒有朗誦詩歌吧!”

  眾人你看我,我看你,最終把目光落在了霍耀文的身上。

  安娜不清楚霍耀文會不會英文詩歌,剛準備說兩句的時候,只聽霍耀文道:“那我也來朗誦一首!”

  說著,他站起身子,瞥了一眼坐在對面的戴維·洛奇,雖說不太清楚這人是故意還是不故意的,但剛剛對方眼中一閃而過的狡黠,還是被他給捕捉到了。

  其實詩歌朗誦并不是說每個人都要朗誦的,看大家心情,不過在所有人都朗誦的情況下,霍耀文又被戴維·洛奇給拱了出來,自然不會默不作聲。

  又不是什么難事,就是朗誦一首詩歌而已。

  不過,剛起身后,霍耀文想了好一會兒,他腦子里還真的記不清那些英文詩歌了,仔細的回憶,倒是記起來好幾首在港大讀書時學過的,想了想還是沒有選擇這幾首,而是把后世在網上看到的一首詩歌給朗誦了出來。

  “世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,而是站在你面前,你卻不知道我愛你…”

  這首《世界上最遙遠的距離》,作者說法較多,一說出自張小嫻的《荷包里的單人床》,另一說出自印度著名詩人泰戈爾詩集《飛鳥集》。

  但不管怎么樣,泰戈爾是不可能,因為如果他真的寫過的話,網上不可能搜不到相關的資料,他的詩集中也沒有任何的記載,所以更多的是傾向于張小嫻的,霍耀文同樣如此。

  反正張小嫻今年應該才四歲還是五歲,這首詩歌她也沒有創作,借來用用應該沒什么關系吧?

  啊??

  “…世界上最遙遠的距離,不是星星沒有交匯的軌跡,而是縱然軌跡交匯,卻在轉瞬間無處尋覓…”

  還在霍耀文極為深情的朗誦著這首詩歌時,眾人沉浸其中,對這世界上最遙遠的距離心生感概。

  “…世界上最遙遠的距離,是飛鳥與魚的距離,一個翱翔天際,一個卻深潛海底。”

  當霍耀文把這首詩歌朗誦完畢后,安娜激動的說道:“親愛的,這首詩歌是誰創作的?怎么我從來沒有看過,這首詩歌太棒了!”

  “世界上最遙遠的距離,是飛鳥與魚的距離…”凡娜莎后天就要結婚了,聽完以后,她對這首詩歌的感悟似乎很深,下意識地看向一旁的布蘭特。

  恰在此時,布蘭特同樣側目望去,二人對視良久,都從對方的眼中看到了濃濃的愛意。

  安吉拉·卡特同樣是十分喜愛這首詩歌,看似簡單的話,卻蘊含著不簡單的愛情,忍不住問道:“埃文先生,這首詩歌是誰寫的?為什么我從來沒有聽過?”

  身為霍耀文迷妹之一的瑪格麗特,也是跟著張口問道:“是啊,這首歌是誰寫的?我怎么從未聽過。”

  約翰·塔文納,戴維·洛奇,詹姆斯·克拉克等人,也同樣好奇的看向霍耀文,這首詩歌雖然用詞不是很華麗,也沒有那些瑰麗璀璨,但樸素的詞語之中,卻透露出了愛情的真諦,這種詩歌絕對不是一般人作出來的,哪怕是作出來了,也應該很快就會被傳播開來,不至于默默無聞到他們沒有一個人聽過這首“樸素無華”的詩歌。

  見眾人都十分的好奇,霍耀文微微“謙虛”地說道:“很抱歉諸位,這首詩歌的作者就在你們的眼前。”

  “埃文你寫的?”

  “親愛的,這是你寫的?”

  “嗯???”

  不止是他們驚訝,安娜同樣很吃驚,她從未聽過霍耀文朗誦這首詩歌,更不知道他居然還有作詩歌的能力!

  “是的,這是我之前在海邊偶然的看到了一個畫面所寫下的詩歌。”

  霍耀文謙(wu)虛(hi)的說道:“有天在海邊,我看到一只飛鳥從海面路過,一只魚從海里縱身跳起,一前一后,兩個生命就這樣相互交錯了。看到這一幕時,我幻想了一個有趣而又傷感的故事…”

  “…在這個傷情的故事里,飛鳥和魚是主角。故事里說的是一只飛鳥,在飛過一片美麗的水域時,偶遇一條浮在水面呼吸的魚,眼神相撞,久久凝望。

  它們驚訝地發現,彼此都已深深地愛上了對方。

  飛鳥就在空中盤旋,遲遲不肯飛走。而這條魚也久久不愿沉入水底。然而,它們畢竟是有著兩個完全不同境遇的生命,注定無法走到一起。

  最后這條魚帶著深深的嘆息,沉入水底,而那只鳥也悲傷的飛離了那片水域。匆匆相遇,匆匆離散。

  從此,這只鳥再也沒有經過這片美麗的水域,魚也再沒浮出過水面,音訊渺茫,天各一方…”

  安娜一邊聆聽著霍耀文的故事,一邊腦海里幻想著海面上,一只飛鳥和一只海魚相互凝視,相互交錯,相互天各一方,忍不住嘴巴囔囔自語道:“好美的一幅畫面!”

  也不知凡娜莎是不是個感性的人,反正聽著聽著她就哭了,整個人依偎在布蘭特的懷里面,想聽卻又不忍心去聽這個悲傷的故事。

  布蘭特捏緊凡娜莎的手掌道:“親愛的,我發誓結婚后我會永遠對你好的。”

  “埃文先生,沒想到你居然是個大詩人!”迷妹瑪格麗特興奮道。

  安吉拉·卡特聽的激動道:“太棒了!我有了沖動,我想拿這個故事寫一個童話!”

  這話一出,旁邊的幾人忍不住打了個寒顫,有心想要跟安吉拉·卡特說,你不要破壞這個美好的故事,但又不知道如何開口。

  沒辦法,誰讓安吉拉·卡特寫的童話故事,全都是黑暗系的童話呢!

  “啪啪啪…”

  也不知是誰帶頭鼓的掌,反正最后客廳內的十幾個人齊聲的鼓起掌來,對霍耀文“創作”的這首詩歌,這個簡單而又不平凡的愛情故事,充滿了贊揚和肯定。

  這些掌聲,反倒是讓霍耀文有些靦(xiu)腆(kui)的坐下來,不過片刻,他就釋懷了,畢竟誰讓靈感這東西無時無刻都在充斥著他的大腦。

  唉,這該死的靈感!

  或許是因為霍耀文創作了這首詩歌的緣故,也可能是接下來的話題中,談論到的各種歷史、文化、哲學、電影、、宗教等等,霍耀文都有一番不尋常的見地,本來不太熟悉他的眾人,倒是對其多了幾分的好感。

  而安娜則是從頭到尾一直是以崇拜和愛慕的眼神盯著他,可以說是徹底地陷入其中,無法自拔了。

其實霍耀文沒那么牛掰,只不過擁有遠超時代的“視野”,再加上眾人談論的話題,都只是停留在表面,稍微糊弄糊弄不深講,偶爾弄一兩句后世的觀點和金句,就足以讓這些人誤認為霍耀文是個才學淵博之流

夢想島中文    香港1968
上一章
書頁
下一章