設置
上一章
下一章
返回
設置
上一章
下一章
書頁
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

第一百一十一章 翻譯

  金藝已經有一個校刊,叫作金藝學報。此刊于1978年復刊,十年前更名為金藝學報·藝苑,86年的時候又分為了音樂版和美術版兩版。

  劉昌敏前些日子還在美術版發過一篇文章。

  從88年到現在,國內剛剛實行統一刊號沒幾年,而現在金藝學報尚沒有領取統一刊號,直到后面2000年的時候才以獨立刊號出版發行。

  校刊從前到后的這些事情,于東比吳常新還要清楚。

  這個時候想要再辦一個文學類的校刊,時機上肯定是不成熟的。在于東看來,學校現在最好還是著力發展金藝學報,只有金藝學報才能真正展現金藝的優勢。

  吳常新隨后又問了幾句周五晚上的情況,就讓于東出去了。

  周五晚上的事情,其實胡長青已經跟吳常新匯報過一次,所以這一次他沒有細問。

  而且在吳常新看來,第一堂課的情況并不能看到太多東西。他雖然相信于東的能力,但是戲劇類的公開課在學校到底能不能開展得很好,還要看后續的反饋。

  最近吳常新也在積極去跟上面接觸,看是否能夠盡快恢復戲劇系的辦學。而且這一次不僅僅只是恢復之前就有的話劇表演和舞臺美術專業,吳常新還想加幾個新的專業,譬如戲劇影視文學專業、戲劇影視美術設計專業以及戲劇影視導演專業。

  他越來越有種時間緊迫的感覺,國內影視業的發展有目共睹,所需要的人才越來越多。而且他還打探到了一些風聲,據說這兩年廣電部門很有可能對國內的電影機制進行改組,屆時電影市場會逐漸開放。

  如果不能提前布局,屆時影視劇這塊蓬勃的市場他們金藝想喝口湯都難。

  只不過想要恢復戲劇系的辦學并非一件易事,要考慮的東西實在太多,師資,招生,硬件基礎還有上面的政策等等。

  于東剛走出校長室,就被胡長青給拉進了他辦公室里。

  “怎么樣,吳校長表揚你了吧,我可是為你說了不少好話。”剛進門,胡長青就笑呵呵地說道,隱隱有種跟于東邀功的意思。

  “多謝你了,胡書記。”于東笑著感謝了一句,隨后又問:“找我過來有什么吩咐?”

  “吩咐談不上,我就想問問我朋友的小說確定在科幻世界上發表,他們雜志社是不是會給他寄來樣刊?”

  于東點頭道,“那是自然,當時匯票就是填了你的信息,到時候他們會把樣刊直接寄給你的,不過他們的效率不太高,你拿到樣刊可能得等到正刊出來之后了。”

  “沒關系,沒關系,我只要知道有就行了。”胡長青笑著擺了擺手,隨后又想到什么,補充道:“主要是我那個朋友比較關心,我也是跟他說,不就是樣刊嘛,寄不寄有什么關系?”

  于東笑道,“你那位朋友的心情可以理解,畢竟是自己的作品在雜志上發表了,想要收到一份樣刊,給自己留個紀念是很正常的事情。”

  “那也對,也對。”胡長青一邊搓手,一邊點頭。

  于東看了看胡長青,笑道,“胡書記還有其他事情交代么,沒有的話我先出去了。”

  “沒有了,你回去忙吧。”

  沒用到一個禮拜的時間,于東就把后羿完稿,然后寄給了收獲。恐怕程永興那邊也等得有些急了,距離上次跟他說給他稿子已經過去了半個月的時間。

  而且如果再不把稿子寄過去,就趕不上下一期發表,需要等到下下期了。

  寄完稿子之后,于東又給吉米·詹姆斯寄了一封信,告訴他有事情需要跟他商量。

  其實于東也不知道這封信吉米·詹姆斯能不能收到,因為吉米在國內沒有固定的通訊地址,之前留的也是他經常住的一家酒店的地址,但是他人不可能時刻都在酒店里。

  于東之所以要找吉米·詹姆斯,是想跟他商量把自己的小說出版到美國的事情。

  現在一天正在拍攝,估計等到明年這部電影應該就會上映,到時候電影多少會為他帶來一些名氣。

  于東想要趁著這個機會,把自己的科幻小說推到美國去。

  想要把自己的小說推過去,就需要有個熟悉美國市場的人幫忙,而吉米·詹姆斯就是一個合適人選。

  兩人有合作基礎,吉米·詹姆斯平時也做一些作家經紀人的工作。而且吉米·詹姆斯是個很有利益驅動性很強的人,只要能保證他的利益,他就能保證把事情干得很好,而且相當有效率。

  除了聯系吉米·詹姆斯,于東最近也在考慮翻譯的人選。

  一部小說想要走向國外,翻譯是很重要的一個環節。不論是科幻小說還是純文學,想要良好地向外輸出,都離不開優秀的翻譯。

  譯者的水平不同,能夠直接決定譯本的好壞,而且這種影響是致命的。可以說,譯本就是作品的第二次生命,而創造這次生命的,就是譯者。

  不同譯者翻譯的同一作品,風格上可能會有難以想象的差距。

  譬如俞步凡翻譯的福爾摩斯探案全集,讀之有一種撲面而來的民國武俠風,跟其他相關譯本全不相同,要是截選其中一段拿出來,甚至都看不出來是福爾摩斯。

  這種譯者自身風格的極端表現,很容易引起巨大的爭議,喜歡的人就很喜歡,不喜歡的人就十分討厭。

  而劉慈新能獲得雨果獎,莫言能獲得諾貝爾文學獎,劉宇昆和陳安娜這兩個譯者在其中絕對起著至關重要的作用。

  對于翻譯自己作品的人選,于東最先瞄上了去年獲得世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎的郭建忠。

  他是國內為數不多進行科幻作品翻譯,并且能夠進行中對英翻譯的翻譯家。

  如果能跟吉米·詹姆斯談妥,于東就會通過科幻世界去聯系郭建忠,請他幫忙翻譯自己的作品。

夢想島中文    溯流文藝時代
上一章
書頁
下一章