亞瑟捧著那座留聲機,微笑著站在舞臺上,沖著一眾驚訝到說不出話的紳士女士們介紹道。
“正如大家所看到、所聽到的那樣,這是一臺留聲機。顧名思義,它的作用就是將聲音給錄制到現在正在機器上旋轉的這枚唱片中去,當然,它同樣也可以將錄制好的聲音給播放出來。
現在各位所聽到的這一首曲子,就是我在留聲機發明人查爾斯·惠斯通先生的樂器行里通過一架可以與留聲機連接的特殊錄音鋼琴所錄制的帕格尼尼練習曲《鐘》。
當然,受限于唱片的大小,目前留聲機的錄制范圍大概只有4到5分鐘,而且聽一會兒就得重新轉動發條上弦。不過,我相信以惠斯通先生的聰明才智,他早晚會解決這些問題的。”
早就知曉這一新發明的埃爾德壞笑著附和道:“沒錯,關于這些問題,惠斯通先生就算說自己解決不了也不行。”
語罷,他還沖著亞瑟伸出了食指和大拇指,比了個手槍的造型。
臺下的賓客們無不訝異于這項發明,他們驚呼道。
“我的上帝啊!這東西到底是什么原理?錄制人的聲音,我一直以為能做到這種事的唯有上帝!難道是他老人家終于把世界的奧秘分享給我們了嗎?”
“那個查爾斯·惠斯通先生到底是什么來頭,為什么我之前從來沒有聽說過他的名字?”
“黑斯廷斯先生,他是您最近新發掘的年輕科學家嗎?就像是當年戴維爵士發掘了法拉第,法拉第先生又發掘了您?”
“不列顛就是因為有了您和法拉第先生這樣樂于為他人揚名的自然哲學研究者才變得越來越美麗,感謝您,黑斯廷斯先生,更要感謝上帝,希望他將來也能夠一直賜福于您!”
“對了,那位惠斯通先生的樂器行在哪里?買這么一座留聲機和唱片得花多少錢?”
此話一出口,頓時在場的先生女士們都被勾起了購買的興趣。
留聲機這種東西本身就已經很新鮮了,如果再加上一首改編自帕格尼尼代表作《LaCampanella》的鋼琴曲,那他們不論花多少錢都得給自己弄上一臺。
只要能搶在別人前頭弄到這么一座機器,那可不是簡簡單單地能隨時聽音樂,更是自己熱衷新科學技術的證明。
回頭到了自家的宴會沙龍上那么一放,還不得把自己的朋友們震驚一大群?
而朋友們的震驚也意味著潮,意味著咱們家比其他人就是更Fashion!
對于這些活躍于社交圈里的先生女士們來說,沒有什么能比他人艷羨的目光更能滿足自己的虛榮心了。
此時大部分先生女士們都專注于咨詢亞瑟購買地點和價格問題,但是也有一部分醉心于音樂的來賓發現了剛剛亞瑟話語中潛藏著的盲區。
科德林頓夫人額前冒汗道:“等等,黑斯廷斯先生,您剛剛說,這個留聲機最多只能錄音五分鐘?”
亞瑟微微點頭,他以為科德林頓夫人是對錄制的時長不滿意,于是委婉的替留聲機辯解道:“目前確實是這樣的,不過五分鐘也已經可以錄制不少曲子了。”
科德林頓夫人連忙擺手:“不不,您誤會我的意思了,我不是在質疑這項偉大的新發明。我…我…天啊,我在想什么呢。黑斯廷斯先生,我真是不該懷疑您的!
實不相瞞,我剛剛聽您演奏那首練習曲的時候就發現了,這首《鐘》對帕格尼尼先生的《LaCampanella》做了相當程度的簡化。那時候,我還以為是由于原曲難度太高,所以您逼不得已才縮減了一部分《LaCampanella》的快速變化音區。
現在看來,原來您縮短篇幅是為了遷就這部留聲機嗎!”
而站在亞瑟身旁的莫謝萊斯先生在經過科德林頓夫人提醒后,也如夢初醒的發現了其中的微妙之處。
他被新發明弄得太過驚訝,以致于都忘了最重要的這一點。
“這…”莫謝萊斯的神色有些復雜,他小心翼翼的詢問道:“黑斯廷斯先生,您難道還能往上加難度嗎?”
亞瑟想了想這首《鐘》在魔鬼那里的售價,勉為其難的笑著:“其實能夠提升的空間已經不大了。”
“你居然真的還能提?!”
隨著莫謝萊斯先生一聲吼,不少來賓就像是約好了似的一巴掌拍在腦門上,只聽見啪的一陣脆響,差點把舞廳的窗戶玻璃都震碎了。
莫謝萊斯思前想后,終于還是忍不住開口道:“黑斯廷斯先生,不知道您有沒有興趣加入倫敦愛樂協會?我們目前正在籌建協會的第三支交響樂團,我真誠的向您發出邀請,您愿不愿意成為它的鋼琴手兼樂隊指揮?”
亞瑟聞言簡直想都沒想便斷然拒絕:“莫謝萊斯先生,您實在是高估我了。就像是我之前說的那樣,我是個初學者,目前會彈的曲子也只有這首改編自《LaCampanella》的《鐘》。”
亞瑟雖然這么說,但莫謝萊斯可不買他的賬。
“黑斯廷斯先生,您就別謙虛了。就算您是初學者,您現在能彈這首《鐘》,那么哪怕未來您一點都不進步,也完全有能力學會目前市面上的大部分鋼琴曲。”
莫謝萊斯先生這話剛說完,一直站在臺下微笑著的考珀夫人也開了口。
“黑斯廷斯先生,我覺得莫謝萊斯先生說得對。或者再退一步,即便您這輩子都只會這一首曲子,我也愿意帶上我的朋友們去聽您的演奏會。帕格尼尼先生的技藝雖然高超,但他畢竟是個亞平寧的音樂家。二者相比較起來,我還是更想支持出身咱們不列顛本土的您。”
科德林頓將軍聞言也對著一旁的妻子打趣道:“你給我買的帕格尼尼帽子我不愿意戴,但如果是繡著黑斯廷斯名字的帽子,我可以考慮考慮。”
語罷,科德林頓將軍還握住了妻子的手,指著她手腕上的帕格尼尼銀鏈子,風趣的追問道:“對了,安娜,或許你也得考慮換個新首飾了。”
科克蘭將軍也端著酒杯跟著起哄道:“黑斯廷斯先生,您看看,今晚的嘉賓就有十多位,如果您愿意的話,現在已經可以把我們這些人的門票揣進兜里了。當然,西德尼·史密斯將軍估計不行,他老人家過陣子就得回巴黎了。”
史密斯將軍臉頰泛著酒暈,他喝得有些醉了:“胡說!科克蘭!我回不回巴黎,得看黑斯廷斯先生給不給面子。只要他別派蘇格蘭場的警察把我丟進債務人監獄,我還是很愿意出席他的演奏會的。”
科克蘭聽到這話,終于確定史密斯將軍是真醉了,他拐彎抹角的譏諷著這位宴會開始前一直在休息廳里欺壓他的了老將軍道。
“沒關系,史密斯將軍,伱就算進了債務人監獄,蹲在里面聽留聲機也是一樣的。”
眾人聞言,不由哄堂大笑。
笑聲還未停下,誰知螳螂捕蟬黃雀在后,之前被科克蘭欺壓的埃爾德又陰惻惻的開口道。
“科克蘭將軍,您剛剛這句話有可能已經被留聲機錄進去了。回頭史密斯將軍進了債務人監獄,您真的想要把這段放給他聽嗎?”
科克蘭嚇得一挑眉頭,他趕忙沖著亞瑟開口道:“黑斯廷斯先生,您該不會真的把這段錄進去了吧?請看在我們今天交情的份上,趕緊把這段掐了。”
亞瑟頗為認真的點了點頭:“關于這一點,我得好好檢查一下。之前差點忘了告訴您了,每一張唱片都有兩面,我現在就檢查一下唱片反面有沒有給您錄上。”
賓客們驚訝道:“這東西居然還能同時錄制兩種東西嗎?”
“正反兩面,一面五分鐘,兩面就是十分鐘。”
“看來這個留聲機比我想象的還要好,十分鐘已經可以錄下不少曲子了。”
“科克蘭將軍,我看您以后還是不要亂說話了,白白糟蹋了這么好的一份東西。”
在他們的議論聲中,亞瑟撥開唱針,將唱片翻了個面,又從頭開始播放了起來。
先生女士們一個個屏住呼吸,只聽見一段雜音后,留聲機的銅喇叭里響起了一陣翻開書頁的沙沙聲。
緊接著,亞瑟溫和的嗓音在留聲機中響起:“《基督山伯爵》,第一章,船到馬賽。一八一五年二月二十四日,在避風堰瞭望塔上的瞭望員向人們發出了信號,告知人們三桅帆船法老號抵達了馬賽港。它是從士麥拿出發,經過迪里雅斯特和那不勒斯來的…”
(本章完)
請:wap.ishuquge.org