莊周沒指望他們當場能答出來,便當做一個作業,讓他們正式入職的時候提交答案。
八個龍套離開公司,孟朝陽還在招待孫茂賢喝茶。
“辛苦,還麻煩你特意來一趟。”
“沒有,我也覺得新奇。我與大陸的很多影視公司打過交道,多在價格上加碼,卻也不會加太多,因為他們自己清楚華語片賣不上價錢。所以只要給到一個差不多的數字,就能買走大量的作品。
以前他們還會在網上發稿,說自己的作品被奈飛買走,揚名海外之類。如今買的多了,也少有人說了。
莊先生是第一個請我講課的人,還是給編劇們講課,這種視野非常難得。
我做些不成熟的猜測,可能是大陸市場過于廣闊,足以讓從業者填飽肚子,以至于沒有幾個人把目光放在海外?”
“差不多吧,我們好像缺乏主動出擊的基因,這涉及文化問題了,不講。”
老孟也挺好奇,問:“不過哥們,你這種心態是站在華人的一方,還是美國人的一方?”
“我站在宋先生的一方。”
孫茂賢不以為意,笑道:“我以前在馬來西亞收片,本就是他的手下,高層派系多,想爭取話語權就要做出點成績。
日韓兩派勢力最大,《黑潮》出來后,宋先生和莊先生一拍即合,各取所需。”
“哎,你這話說的就很像美國人那么務實了。”老孟道。
“誰說美國人務實?美國人扯起蛋來,比我們還厲害,刻板印象要不得。”
莊周走出來,剛好插了一句嘴,跟孫茂賢握手:“今天辛苦了。”
“還好,都是為了我們的合作。”
“我上次的提議,貴方研究的如何?”
“高層很有興趣,總部也非常有興趣,覺得是一項可以長期執行的計劃。但涉及具體操作,就像您說的,開始扯蛋了。”
孫茂賢聳聳肩,道:“各國的公司都有辦法掌握明星面具,但目前的成品只有你們的一部《新僵尸先生》,他們質疑能達到的收益效果,同時又蠢蠢欲動,想在一開始就爭取最大的利益。
所以宋先生覺得,最好出一手非僅限于華語區,能刺激到各方的籌碼。”
“我想的也差不多。目前有沒有態度比較確鑿,能定下來的肖像?”
“有一些。”
“你把資料發給我,順便,這些人參演的作品名錄也發給我。”
幾天后,編劇們正式入職。
紛紛提交了自己的答案,每個人寫的都很長,打印出來都有一小摞。
隔壁的寫字間也正式啟用,現在人比較少,等導演、美術、聲音找齊了就會很熱鬧。莊周沒取什么“南瓜工作室”“西瓜工作室”的名字,統稱為“創作中心”。
這會在會議室里,包括孟朝陽在內的大家再度聚齊,探討之前的話題。
“你們寫的我都仔細看了,觀點不錯,的確在思考。但不得不說,忽略了一些可執行性。比如這位…”
莊周站在前面,道:“說復活明星沒意思,要復活就復活那些歷史人物,將我們的英雄先烈通通重現銀幕,表現他們真實的故事。
中國沒有超級英雄,大家是以凡人之軀,行偉大之事巴拉巴拉。
對,說的都對,但執行不了。我還想復活嗯嗯嗯呢,可能么?我連某些名字都打不出來,全是星號。”
“哈哈!”
大家發出了一聲404的歡笑。
“還有的說,一定要輸出yishi形態。韓國以自己RBQ為優勢,大量輸出反資本作品,成為全球觀眾的宣泄地。
我們也要輸出自己的東西,紅色思想,赤旗席卷全球巴拉巴拉。
嗯,說的也對,但理由同上。”
“這個...
;“這個觀點和上一個貼近,更細致一些,說《赤潮》《黑潮》就是現成的例子,用娛樂電影的外皮,包裹我們的yishi形態輸出。
一定不能拍的跟主旋律似的,甭管是以前偉光正的舊時代主旋律,還是現在的新時代主旋律,出了中國沒人愛看,老外也理解不了。”
莊周一個個的簡單概述,然后輪到一位:
“這個很有意思,說我們應該以浩瀚如海的網文為根基,取其精華,添加私貨,打造我們自己的商業片體系。
就像好萊塢打造的那些,輸出美國精神的電影一樣。”
他指了指某個編劇,問:“你為什么說要以網文為基礎,因為你以前是網文作者?”
“這說起來很復雜…”
一哥們看樣子準備充分,刷的翻出一大本資料,先問:“你們知道中國的網文在海外有多受歡迎么?”
“有聽聞,好像一個黑人哥們看《盤龍》戒掉了毒癮。”
“不止啊,這哥們戒掉毒癮后又染上了網文癮,嫌《盤龍》翻譯太慢,開始自己找翻譯網站,同時追更十幾部小說。”
“真的假的,沒關注過啊。”
“是真的!”
這哥們慢條斯理的道:“我有一個統計數據,起點國際版都知道吧?
自2017年上線到2020年短短三年,用戶數量已達3193.5萬,海外市場規模4.6億元。平均閱讀時長117分鐘,愿意付費的海外用戶占比高達87.1。
除去起點,海外起碼有十幾個官方、民間的網文翻譯站,我摘取了一些評論,念給大家聽聽。”
“這是對《無限恐怖》的:
這本書簡直就是我的第二本《盤龍》,謝謝翻譯的工作,再次祝福你,希望上帝(并不是書中的那個系統上帝)保佑你以及你的家庭。
我想我會和主角有相同的選擇。吸血鬼的血肉再生,沒有怕銀和光的弱點,是每個家伙的夢想,這個戒指里有所有的東西,還能和幻想種戰斗,這真值啊!
在小隊戰斗開始那里,我就停止閱讀了,本書的開頭很棒,但是大約在那里,我就失去了興趣。”
“小隊戰斗是哪個?”
“中洲隊對惡魔隊。”
“哦,在《生化危機2》吧?”
網文這東西,你別把它想的太大眾,也別想的太小眾。總歸在會議室這群人里,都是喜歡看的。
“這是對《我欲封天》的:
本書有像《逆天邪神》那么好看么?
本書非常非常非常棒,我沒有開玩笑。但是,即使我用了三個非常來評價,這本書的章節也僅僅只是翻譯到160章而已,誰知道我最終會用幾個非常來評價呢,如果我讀完全文的話。
如果你喜歡《盤龍》《星辰變》《修羅武神》《斗破蒼穹》,那《我欲封天》和這些小說也是一樣的套路,它們有著相同的概念,在一個力量就是法律的世界里,有一個不斷變強的主角…”
“完了!老外摸透我們的套路了!”
“這這這真是老外評論的么?”
“你可以自己搜啊!”
這哥們不爽大家對自己工作的質疑,道:“中國網文對外輸出,不僅在歐美培養出一個讀者圈子,而且已經在逐漸培養作者。
比如有一個叫TinaLynge的女孩子,在亞馬遜上有好幾本電子書出售了,全是中式仙俠的變種。
我有她的連載網站,大家感興趣可以去看看。
這個小姑娘花了很多時間研究道家文化,并且和國內作者一樣,‘今天狀態不好更新一節,明天保證更新三節’云云。”
這哥們巴拉巴拉鋪墊了好多,方道:“我提出網文是寶的概念,可能被很多人嘲笑,潛意識中總覺得網文上不得臺面。
現在流行解構西方的話語體系,在下不才,聽了上次的課后大為觸動,嘗試著講一講自己的觀點。”