影展臨近尾聲,喧鬧漸止,組團來組團走,麗都島一下空了不少。
內地很多媒體都留了下來,五部華語電影,三部收到了邀請函,華語軍團重大勝利!
這幫媒體每天都把威尼斯的事情轉到內地,包括外媒上各種討論,聲勢甚至蓋過了李天意打人事件…
尤其是關于呂瀟然即將加冕影帝的事情,妥妥點燃了影迷們的熱情。
他的粉絲太多了!
微博第一大v,承包了微博百分之十的活躍度!
呂瀟然微博下方,甚至有粉絲說什么‘老大這次不拿影帝,我直播吃翔!’
呂老師親自點贊了這位id‘我不是大金毛’的粉絲…
大家很苦惱,你說是看呂老師拿影帝呢,還是看‘我不是大金毛’直播上的言論直接影響到了紙媒,反正不用給授權費,又有讀者愛看就使勁炒唄。
有節操的還用了“或許機會”這種比較保守的措辭。
沒節操的就不管不顧了,言辭鑿鑿…
勢頭已經起來了!
鐘麗芳搞定了福斯探照燈,心中大定,也沒管這些媒體,剛好省了宣傳費。
威尼斯電影節最重要的當然是金獅獎!
今年的大熱門,《浮士德》,導演亞歷山大·索科洛夫在《浮士德》首映后的記者會上,面對記者的責難,直接撂下一句:“電影不需要觀眾,是觀眾需要電影,我們不要搞顛倒了!”
吊爆了!
這就是歐洲名導…
這種說法不是沒有道理,只是既然認為觀眾可以忽略,那制作出電影后,就應該自己躲在拉片室里慢慢欣賞,而不是拿出來公開放映。
不尊重觀眾這個群體,當觀眾不存在,還要讓觀眾為影片買單?
憑什么?
你臉這么大?
但是呢,威尼斯就喜歡這種有性格的導演——尊重嚴肅電影藝術!
歷屆金獅獎獲得者,除了極個別在商業上取得成功,大部分都是無人問津…
所以,《烈日灼心》從入圍主競賽單元就放棄了金獅獎,這電影商業性太明顯,非常正統的主流敘事。
本來爭個最佳導演、評審團大獎也有戲的,但是呢,威尼斯還有戛納有嚴格規定:不允許一部作品拿兩個以上獎項!
公關只能有一個目標!
影帝,呂瀟然志在必得——都已經砸了兩千萬美元了。
曹寶平、段亦宏、組峰包括曹斌坤都沒有意見…
有意見你也砸兩千萬美元!
號,北京,《步步驚心》首播…
芒果臺今年可真牛逼,《宮鎖心玉》、《新還珠格格》,然后就是《步步驚心》…
《新還珠》口碑稀爛——‘還珠格格之腦兒散成灰!’、‘哪找來的這么丑的演員,傷不起啊。’
瓊瑤劇真的跟不上時代了!
不說《還珠格格》,說她的代表作《一簾幽夢》、《水云間》、《心有千千結》、《梅花烙》…
怎么說呢,一夫一妻的觀念早已在大陸深入人心,但是港臺依然保留大量封建殘余,香港七十年代之前一直實行大清律,一夫一妻合法,一夫一妻制后有錢人依舊公開納姨太太。
臺灣21世紀的鄉土劇《世間路》《意難忘》還在公開播放現代社會大小老婆爭寵,也就是說,在瓊瑤生活的環境里,一夫一妻多妾制某種程度上是合情合理的!
所以,每個人都有自己的局限性!
別總說人家小三上位,人家是合法上位——我不是來拆散這個家庭的,我是來加入這個家庭的!
說回《步步驚心》。
首播當天,柳施施帶了自己喜歡吃的零食來了呂老師家里…
反正呂老師不在家,這里就是她們的根據地!
第一集就是白領張曉一覺醒來,發現自己來到了一個完全陌生的世界――清朝康熙年間的八貝勒府,被人稱作二小姐“馬爾泰·若曦”…
糖糖忍不住吐槽:“你演的好做作!”
“…我又不是專業學表演的,老蔡已經夸我進步了!”
“是有進步,尤其是后面,但是前面還是差了點…”
糖糖說的是實話,《步步驚心》,柳施施漸入佳境,后面的表演跟前幾集簡直像是換了一個人!
糖制片是專業的制片人,閱片量很強大的,她當然有資格評價柳施施的演技!
話說到這,糖糖忽然笑了起來…
柳施施放下鴨爪子,皺眉:“又想到什么了?”
“…我在想瀟然以前評價過你的演技!”
“是嗎?他怎么說?”
柳施施一直對呂瀟然挺有好感的…
這種好感建立在他對糖糖不錯,是個靠得住的男人基礎上…
不要誤會,她喜歡成熟范的!
“…你不許生氣!”
柳施施:“我不生氣,你說!”
“他說,人淡如菊可以是氣質,但絕對不能是演技!”
‘人淡如菊’?
這是好話嗎?
柳施施琢磨了半天,沒想明白,干脆問了:“什么意思?”
“就是說你演技沒有張力、爆發力,一旦遇到這種戲,就不知道怎么演了…”
“…我知道自己有這方面的缺陷…”
“他說你缺少生活的沉淀!”
“…他很有沉淀嗎?說的就跟他演技很好似的!”
糖糖幽幽補刀:“他昨天打電話說威尼斯影帝十拿九穩了!”
“…這不還沒拿到嘛!”
“馬上就有消息了,我看看…”
糖糖頁,是助理給她弄得,威尼斯頒獎直播,也不知道從哪翻的墻…
怎么說呢站沒有頁轉播…
現在正在頒發影帝獎項,糖糖趕緊朝柳施施揮手:“快來!”
頒獎嘉賓是阿爾芭·洛瓦赫,本屆威尼斯電影節的評委之一,意大利獨立電影人:“很榮幸為大家揭曉今年的最佳男演員,一部出色的電影,總能反應人生百態,一個出色的演員則能演繹不同的人生…”
阿爾芭·洛瓦赫的目光在場下來回掃動,似乎在搜尋目標,最終她的眼神跟呂瀟然碰撞到一起:“呂瀟然,《thedeadend》!”
《thedeadend》中文翻譯‘死胡同’,但卻是《烈日灼心》的英文名!166網