自從拿到無間道的翻拍版權,羅南足足等待了四年,無間行者才最終問世,馬丁斯科塞斯與黑幫題材,簡直是天作之合。
如果放在前世,羅南一定會說無間行者拍的什么東西,完全破壞了港版的意境,現在卻不會再這么看,從本質上來說,馬丁斯科塞斯的這部片子只是針對北美和西方市場,根本就沒考慮過其他情況。
羅南運作電影多年,非常清楚一件事,以如今好萊塢電影和奧斯卡在全球電影市場的強勢,只要無間行者北美成績不錯,又能拿到幾個關鍵的奧斯卡獎項,在亞洲地區該有的線上線下收入,一美分都不會少。
歷年來,獲得最佳導演或者最佳影片小金人的電影,在全球市場上增加千萬美元級別的收入,向來都是小意思。
當然,先入為主的觀點一直影響著羅南,現在也不例外。
對于無間道,實在是留有太多美好的記憶了,那也代表了一個錄像廳時代最后的輝煌。
自無間道之后,港城電影無力反彈,錄像廳時代也徹底終結。
從某些方面來說,這也是曾經羅南這批八零后的電影愛好者們的情懷。
這種情懷就像港城電影一樣,一去再也無法回頭。
但對于東方電影來說,這是幸事,港城電影的沒落,導致大批人才北上,也間接推動了東方電影產業的快速發展。
或許,港城電影人有著這樣那樣的毛病,但不能否認他們在東方電影產業商業化發展上面的推動作用。
至于某些死抱著過往港城電影和港城輝煌頑固不化的人,歷史的車流滾滾轉動,會將一切魑魅魍魎碾成碎屑。
羅南的精力很快回到了電影本身。
港版的無間道無疑是一部充滿了浪漫主義情懷的犯罪類型片,可謂是典型的港城電影。
不過,馬丁斯科塞斯的無間行者并非無間道的簡單重拍版,哪怕劇情主線遵循了港版,但本質上已經變成了一個完全美國化的故事。
除了借助相同的故事線索外,整部電影的意境和風格也與港版有著天壤之別。
說白了,港版精心渲染出了一個“酷”到叫人拍案叫絕、又充滿詩情畫意的無間道,而美版少了些煽情、深沉和浪漫,制造出了一個看上去更真實和殘酷的故事。
最為典型的,兩部影片中段的戲,警察上司被從樓上扔下來時,港版用了多種手法外加配樂來渲染,而美版則簡單、粗暴、直接,主角口中念出的只有一個詞!!
一個沒有接受過高等教育的街頭混混,此刻除了“”,也沒有更好的表達方式。
這也營造出了一種真實的殘酷感。
當然,現實是什么樣,誰也不清楚,畢竟大家混的是好萊塢,不是黑幫。
這個年代的好萊塢,或許黑幫能影響到底層的公司或者人物,但好萊塢上層建筑里面的人物,對黑幫根本不屑一顧。
雙方完全不是一個等量級的。
換句話來說,無間行者的殘酷與真實,是北美觀眾與奧斯卡評委們認知中的殘酷真實。
馬丁斯科塞斯是一個深植于北美的導演,明白北美觀眾喜歡的黑幫片是什么,也知道該如何迎合觀眾乃至奧斯卡評委們的口味,這本就不是針對海外市場的那種典型的好萊塢商業片,從針對觀眾的角度來說,它甚至與朱諾有那么點類似。
所以,可以想象,當這部無間行者在亞洲上映后,絕對會被噴的極慘。
因為電影永遠都無法推脫社會文化環境的影響。
就像是港版無間道三部曲,先后被使館影業引進了北美,這一在亞洲大火甚至被認為是港城電影救市之作的經典系列影片,第一部在北美只拿到了16萬美元票房。
后面兩部,使館影業干脆沒有在影院發行,直接推入了線下的市場。
時至今日,無間道三部曲的在北美總計也只賣出了不到200萬美元。
市場的差異誰都無法忽視。
而北美,向來是全世界最封閉,對外來電影最不友好的電影市場。
有時候,理想很豐滿,現實卻異常殘酷,羅南很清楚,外來電影想要打入北美,尤其是想要票房上面大獲成功,難度之大超出想象。
自從臥虎藏龍和英雄之后,相對論娛樂也沒有在影院大規模發行過任何一部東方的電影。
東西方的電影文化差異,有時候會被一些電影放到極大。
很多美式的電影表現手法,大部分東方觀眾接受起來難度較大,尤其是純粹的美式題材,例如非常多的屎尿屁喜劇,東方觀眾根本不到笑點。
同樣的,一些東方的電影風格,西方觀眾也無法理解。
這是很正常的情況。
比如來這么一句,西門吹雪吹的不是雪,是血。
這一句話對東方觀眾就夠了,哪怕只是一句臺詞就能讓人將畫面聯想出來,甚至觀眾腦海中馬上可以想象出這樣一個場景古鎮、小店、夕陽,一把劍滴著血,一個人一身白衣站著一動不動,衣服的下擺風的吹動下微微飄動劍神啊,怎一個酷字了得。
但在北美呢?這種典型的東方式手法很難有市場。
所以,西方式的表現手法會掏出刀子大喊“!!”
減少煽情或者深沉裝酷,只是盡可能表現激烈沖突下的人的真實表現,這可以算是美版區別港版的最大不同之一,其實想一下影片結尾那段情節,兩個臥底在天臺見面,一個人異常憤怒,一個人高度緊張,這種情況正常人會有什么表現?
恐怕美版所演的情況更加接近現實,爆打一頓,并同時、的罵 但這不唯美,不浪漫,看起來也不酷不爽。
想想吧,電眼梁的那句:“對不起我是警察”,瞬間打動了多少觀眾的心?
羅南哪怕到了現在,還非常清晰的記得那段鏡頭和臺詞,感覺太經典了。
相比之下,湯姆克魯斯和威爾史密斯草來草去的,實在是太糙了,就像圣費爾南多谷的藝術片與港城經典三級片的區別一樣。
前者嗷嗷叫著直接脫了猛干,后者氣氛烘托的非常浪漫到位。
哪怕是徐老師這種猛男型藝術家,都有種另類的浪漫。
圣費爾南多谷的藝術家們,都是嗷嗷叫著””,哪能像徐老師那樣,點高超穴、蕩秋千、玩無敵風火輪、爆西瓜以及與牛拔河等等。
這才叫男人的浪漫,叫精彩絕倫。
估計西方觀眾看了,會一頭霧水,不明白徐老師在做什么。
這就是典型的電影文化差異。
雖然翻拍自港城的無間道三部曲,但無間行者是一部完全被美國化了的影片,一個相同的故事脈絡之中卻看不到一絲熟悉的感覺,這或許就是一個大師級導演從來只用自己的聲音來說話,也或許是文化差異最為直接的體現。
無間行者絕對打著深深的馬丁斯科塞斯式的烙印,如果港版無間道中可以讀得到浪漫、憂傷、精致,那么在無間行者中能夠讀到的就只有冰冷、殘酷、粗礫,這是絕對相背的兩種風格。
首映放映結束時,影院現場響起了熱烈的掌聲,掌聲經久不息,馬丁斯科塞斯只好帶著湯姆克魯斯和威爾史密斯等主創人員登臺謝幕。
一次又一次,觀眾的掌聲如潮。
站在第三排,喬治盧卡斯邊鼓掌,邊對斯皮爾伯格說道:“這是馬丁自好家伙之后最好的影片。”
斯皮爾伯格點頭附和:“我覺得排進馬丁電影的前五位沒有任何問題。”
兩位大導演,對于這部影片都有自己的判斷,不過觀點基本上一致。
首映式過后,媒體上也是一片好評,似乎回到黑幫題材的馬丁斯科塞斯,又回到了巔峰時刻。
“傳奇導演馬丁斯科塞斯的全新美國犯罪力作,他的才華閃耀在最高峰。”
“這個故事徹底把馬丁斯科塞斯在藝術和精神方面的造詣同樣強烈的表達了出來。”
“這是最有活力的,最令人激動和振奮的年度電影。”
如同羅南預料的一樣,無間行者在北美收獲了一片贊譽,媒體上的口碑幾乎爆棚,包括羅杰艾伯特等一大批知名影評人,紛紛為這部影片亮出了四星半乃至五星的評分,甚至在媒體和網絡的大部分影評專欄中,極難找到七分以下的評語。
至于原版無間道,在北美的媒體和影評人眼中,就如同真實的謊言的法國原版和聞香識女人的意大利原版一樣,仿佛從來就不存在一般。
相對論娛樂的所有宣傳中,也刻意忽略了原版電影的存在,這與當年的真實的謊言和聞香識女人如出一轍。
好萊塢這種地方,尤其是頒獎季,如果連基本的臉厚心黑都做不到,哪里有發展空間可言?
隨著電影上映,無間行者的奧斯卡宣傳和公關自然正式開啟。
各種精心炮制的吹捧軟文層出不窮。
“場景設置非常出色,感情就像熔巖融化般登峰造極,影片的臺詞和復雜的劇情讓人之贊嘆。”
好萊塢就是這么不要臉。
精彩東方文學提供等作品文字版